إشادات واسعة بترجمة ديوان «أثرٌ يقود إليك» في مصر الجديدة
<الكلمة المفتاحية>
شهدت مكتبة ديوان في مصر الجديدة حدثًا أدبيًا بارزًا، حيث تم تنظيم ندوة لمناقشة وتوقيع كتاب «أثرٌ يقودُ إليك» للشاعر الإسباني فرناندو بالبيردي رودريجيث، بترجمة الدكتورة سارة حامد حواس، وقد شهدت الندوة حضورًا مميزًا من الأدباء والمهتمين بالشعر والترجمة، مما عكس الاهتمام المتزايد بالأدب العالمي.
نقاشات حول الكتاب وتجربة الترجمة
تميزت الندوة بتقديم كلمات نقدية وشهادات أدبية تتناول الكتاب وتجربة ترجمته، حيث أعربت د. سارة حواس عن أنها لم تترجم شاعرًا يشبه بالبيردي من قبل، مشددة على خصوصية علاقته بالأمكنة والذاكرة، ووصفت شعره بأنه «يتنفس المكان»؛ فهو يتعامل مع الكتابة كرحلة لاستكشاف الذات والوصول إلى حقيقة يصعب إدراكها في الواقع.
كما أشارت إلى أن قصائد الشاعر الإسباني تتسم بالمشهدية والتأويل المفتوح، مؤكدة أنها تفضل هذا النوع من الشعر الذي «يثير العقل والروح معًا»، مما يمنح القارئ مساحة للتأمل وإعادة اكتشاف النص.
آراء النقاد حول الترجمة
أشاد الشاعر أحمد الشهاوي بالترجمة، حيث اعتبر أن د. سارة حواس قد نجحت في تقديم اسم جديد ومهم للقارئ العربي، مشيرًا إلى أن الكتاب «كأنه مكتوب بالعربية» وليس مجرد ترجمة، لما يتمتع به من سلاسة وعمق، وأكد أن الشاعر محظوظ بهذه الترجمة الواضحة والمهمة.
فيما أعرب الدكتور عادل ضرغام عن أن العمل يمثل حالة تكامل بين جودة النص الشعري وقيمة الترجمة، مشددًا على أن المترجمة نجحت في الحفاظ على شعرية النص وروحه، وعدم الوقوع في فخ «الثرثرة النثرية» التي تعاني منها بعض الترجمات الشعرية، وأشاد بوعيها في اختيار النصوص المختصرة ذات الكثافة الشعرية.
الأثر الشعري وتجربة الحضور
أشار ضرغام إلى أن الديوان ينطلق من الذاكرة باعتبارها جوهر الشعر، مؤكدًا أن الشاعر لا يقدم الأمكنة كجغرافيا، بل يسعى إلى تقديم الوعي المتغير داخل هذه الأمكنة، وهذا ما يضفي عمقاً إنسانياً وتأملياً على النصوص.
تضمن اللقاء أيضًا حضور الدكتور محمد دياب، رئيس قسم اللغة الإسبانية بجامعة بدر بالقاهرة، والدكتور فرناندو أوبري، أستاذ أدب أمريكا اللاتينية بجامعة فرجينيا، والدكتور أحمد الشاذلي، أستاذ الترجمة بجامعة بدر، بالإضافة إلى عدد من النقاد والمحبين للأدب والترجمة.
- قراءات شعرية باللغتين الإسبانية والعربية.
- حوار مفتوح مع الحضور حول الكتاب.
- توقيع نسخ الكتاب للمشاركين.
- تبادل الآراء حول التأثيرات الأدبية المتعلقة بالشعر.
| الحضور | التفاصيل |
|---|---|
| الدكتور محمد دياب | رئيس قسم اللغة الإسبانية بجامعة بدر |
| الدكتور فرناندو أوبري | أستاذ أدب أمريكا اللاتينية بجامعة فرجينيا |
| الدكتور أحمد الشاذلي | أستاذ الترجمة بجامعة بدر |
تجربة النقاش حول كتاب «أثرٌ يقودُ إليك» أثرت بشكل واضح في الحضور، مما يدل على أهمية الشعر والترجمة في التواصل الثقافي بين الشعوب.

تعليقات